中新社柏林12月1日電 題:漢學(xué)研究須傳統(tǒng)與當(dāng)代并重
——專訪德國漢學(xué)家葉翰
中新社記者 馬秀秀

德國慕尼黑大學(xué)副校長、東西德國當(dāng)代漢學(xué)研究所所長葉翰(Hans van Ess)教授長期致力于儒家、問丨道家思想及中國歷史文化及其當(dāng)代價值研究。漢學(xué)翰漢他近日在接受中新社“東西問”專訪時表示,家葉究須未來漢學(xué)研究應(yīng)將傳統(tǒng)與當(dāng)代結(jié)合,學(xué)研避免偏廢。傳統(tǒng)
葉翰指出,并重中西方史學(xué)傳統(tǒng)雖形式不同,東西德國當(dāng)代卻共享“以史為鑒”精神。問丨在他看來,漢學(xué)翰漢漢學(xué)在全球化時代的家葉究須價值毋庸置疑,中西方需要通過更多交流,學(xué)研打破誤解、傳統(tǒng)增進理解。并重
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您是東西德國當(dāng)代如何與中文結(jié)緣的?為什么選擇漢學(xué)作為研究方向?
葉翰:我的父親是一位研究阿拉伯神學(xué)和哲學(xué)的學(xué)者,因此我孩童時在黎巴嫩生活過。母親則在土耳其長大,我跟她學(xué)過一些土耳其語??梢哉f,在我的家庭環(huán)境中,接觸“不同世界”的文化是一件自然而然的事。
高中快畢業(yè)時,我上過一門中國歷史課程,主要涉及現(xiàn)代史。我覺得課程非常有意思。高中畢業(yè)后,我去做社會服務(wù)。在此期間,我常參加圖賓根大學(xué)漢學(xué)系的研討會,在那里學(xué)了一點中文。我被漢字深深吸引,漢字?jǐn)?shù)量的龐大也讓我震撼。當(dāng)時我甚至認(rèn)為,這輩子根本不可能學(xué)完,而我愿意接受這個挑戰(zhàn)。
后來我到漢堡上大學(xué),因為那里的中文學(xué)習(xí)資源更豐富。在那里,我第一次領(lǐng)略到中國古代文學(xué)的豐富多彩,并發(fā)現(xiàn)這些文學(xué)在當(dāng)代中國語言中依然生機勃勃。許多詞匯和成語都源自古典文學(xué),這讓我著迷。正因如此,我決定將漢學(xué)作為自己一生的研究課題。
2024年11月,聚焦“古典文明與現(xiàn)代世界”,首屆世界古典學(xué)大會在北京舉行。圖為中新社“東西問”專訪出席大會的葉翰教授。中新社記者 張祥毅 攝中新社記者:在您的研究中,儒家、道家以及中國史學(xué)傳統(tǒng)分別體現(xiàn)出怎樣的思想特色?將其與德國或歐洲史學(xué)、哲學(xué)傳統(tǒng)相比,您認(rèn)為存在哪些相似與不同?
葉翰:漢代《鹽鐵論》說孔子“能方不能圓”。我覺得這句話貼切地說明了儒家和道家的差別。儒家強調(diào)原則,強調(diào)做人要有棱角,德語里也說“有棱角的人”,指堅持自己的原則、不輕易妥協(xié)的人。而道家則強調(diào)順應(yīng)時代、懂得變通,這樣往往能更好應(yīng)對問題。
在我看來,中國歷史很大程度上正是這兩種思想的結(jié)合:內(nèi)在堅守原則,外在靈活應(yīng)變。這種儒道并存的精神,構(gòu)成了中國人重要的生存智慧。
中國的歷史文學(xué)強調(diào)傳記性,往往通過某個歷史人物的具體經(jīng)歷來闡釋原則;歐洲歷史文學(xué)則更習(xí)慣連貫敘事,有開頭、有結(jié)尾。中國也有連貫敘事,但“以例示道”更常見。
不過,中歐歷史文學(xué)的目的其實很相近。在中國有“古為今用”的說法,在歐洲則有拉丁語格言“Historia magistra vitae”——歷史是生活的導(dǎo)師。讀歷史不僅為了解過去,更是為從中汲取經(jīng)驗,指導(dǎo)當(dāng)下。
所以,我認(rèn)為中歐史學(xué)傳統(tǒng)在動機上接近,只是形式不同:中國更重視傳記和案例,歐洲更注重連貫敘事。這種動機相似、形式不同的對照,正是中歐史學(xué)傳統(tǒng)比較中最有意思的地方。
2025年10月28日,“簡‘讀’中國——中國出土簡牘展”在湖北武漢開展。此次展覽共展出近230件(組)簡牘,以物證史、簡“讀”中國。中新社記者 張暢 攝中新社記者:您去年完成了《論語》的德文翻譯。和之前譯本相比,您的翻譯有何獨特之處?若要用簡短表述向歐洲公眾介紹《論語》或儒家思想,您會怎么說?
葉翰:我在翻譯《論語》時,和以往最大的不同,就是特別重視相關(guān)文獻的比較。我不僅翻譯《論語》本身,還參考了漢代其他包含孔子語錄的典籍,以提供語境。因為很多時候,只有結(jié)合這些平行文獻,人們才能真正理解孔子的話,它們往往揭示出當(dāng)時的對話場景或歷史背景。
我讀過的譯本,大多試圖根據(jù)后來的解釋,塑造一個具有哲學(xué)意味的孔子。而我更想探問,在孔子生活的時代,在《論語》被整理成書時,情況是怎樣的。
在我看來,“己所不欲,勿施于人”是儒家思想的根本原則。這一思想在康德哲學(xué)中也有體現(xiàn)。儒家思想最核心的,就是人與人之間的互惠與體恤,反對純粹的自我中心。儒家思想主張的“仁、義、禮”,都強調(diào)人類行為的互惠性。孟子說:“出乎爾者,反乎爾者。”——你做了什么,終會回到你身上。行惡得惡,行善得善。我認(rèn)為,這就是儒家思想的精髓。
2024年7月11日,游客在位于山東曲阜的孔子博物館參觀。圖為多版本《論語》展示吸引游客。中新社記者 蔣啟明 攝中新社記者:您如何看待當(dāng)下歐洲漢學(xué)研究的價值與挑戰(zhàn)?未來,您期待漢學(xué)研究朝什么方向發(fā)展?
葉翰:我認(rèn)為,漢學(xué)價值在當(dāng)今全球化時代毋庸置疑。歐洲對中國的了解仍然不足,在德國應(yīng)加強漢學(xué)教學(xué)。
漢學(xué)是一門傳統(tǒng)學(xué)科,但始終與中國現(xiàn)實緊密相連。20世紀(jì)上半葉,隨著漢學(xué)研究興盛,人們開展了大量面向傳統(tǒng)中國的研究,但始終將傳統(tǒng)中國置于現(xiàn)實中國的語境來理解。二戰(zhàn)后,傳統(tǒng)漢學(xué)研究長期延續(xù),但對當(dāng)代中國的研究卻沒那么深入。如今,政界要求我們漢學(xué)家更多關(guān)注當(dāng)代,這當(dāng)然非常重要,但問題是漢學(xué)界?!俺C枉過正”。如今在德國,許多漢學(xué)專業(yè)的學(xué)生幾乎只關(guān)注當(dāng)代政治經(jīng)濟,對中國傳統(tǒng)文化卻知之甚少。但如果不了解中國是一個偉大的文化國度,就無法真正理解其政治和經(jīng)濟。要理解當(dāng)代中國,就必須理解其文化。
因此,漢學(xué)未來發(fā)展,必須將傳統(tǒng)與當(dāng)代統(tǒng)一,在同一研究機構(gòu)中并重推進,避免偏廢。
中新社記者:您長期推動?xùn)|西方學(xué)術(shù)和文化交流。您認(rèn)為中西方交流的核心意義是什么?中西方年輕學(xué)者如何才能更好地在跨文化環(huán)境中研究和交流?
葉翰:我認(rèn)為,中西方交流的核心意義在于消除誤解,促進理解。全球化時代,中西方之間仍存在許多誤解,而這些誤解往往引發(fā)沖突。根源在于,人們?nèi)狈η懒私鈱Ψ絿艺鎸嵉那闆r,于是常形成完全錯誤的印象。這種情況在中國和德國都存在,在德國更為嚴(yán)重。因為來德國的中國人更多,他們把信息帶回國的機會也更多。
我們需要讓兩國年輕人接受教育來改善這種情況。德國要鼓勵更多年輕人去中國,親身體驗觀察,并且和中國學(xué)生一起在大學(xué)學(xué)習(xí),從而做到真正理解。
中西方年輕學(xué)者有必要開展更多聯(lián)合研討會,共同研究課題。由中歐雙方共同策劃、共同舉辦的學(xué)術(shù)項目,目前嚴(yán)重缺乏。在我看來,這種合作方式是非常重要的,也是未來必須推動的方向。(完)
受訪者簡介:
葉翰。受訪者供圖葉翰(Hans van Ess),德國慕尼黑大學(xué)副校長、漢學(xué)研究所所長,馬克斯·韋伯基金會前主席。曾于1986年至1988年在上海復(fù)旦大學(xué)做研究員,隨后在德國漢堡大學(xué)取得博士學(xué)位。出版過多本關(guān)于道家、儒家以及中國古代政治和歷史學(xué)的著作,同時服務(wù)于多個學(xué)術(shù)出版物的編輯委員會。主要著作有:《漢代的政治與學(xué)術(shù)——今文/古文之爭》(Politik und Gelehrsamkeit in der Zeit der Han - Die Alttext/Neutext-Kontroverse),《中國古代的政治與史學(xué)——班固與司馬遷之異同》(Politik und Geschichtsschreibung im alten China. Pan-ma i-t’ung 班馬異同),《論語——新譯與評注》(Konfuzius. Gespräche. Neu übersetzt und erläutert von Hans van Ess)等。





